Euskal Jatorri
Etiquetas / Categorías / Temas
almuerzo por el día de la diáspora vasca! 2019
almuerzo por el día de la diáspora vasca! 2019
Barbijos con el lauburu! Y el nombre de nuestro centro. Cuídate y ayúdanos! Están $200. Pedimos y te lo llevamos!
Barbijos con el lauburu! Y el nombre de nuestro centro. Cuídate y ayúdanos! Están $200. Pedimos y te lo llevamos!
En euskera no decimos "enamorado", decimos "maiteminduta", que más o menos se traduce como "herido por el amor". En euskera no decimos "cáncer", decimos "minbiz...ia", que más o menos se traduce como "vida de dolor". En euskera no decimos "parir", decimos "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad". En euskera no decimos "corazon", decimos "bihotz", que más o menos se traduce como "dos ruidos ...... En euskera no decimos "gratis", decimos "musu truk", que más o menos se traduce como "a cambio de un beso". En euskera no decimos "desierto", decimos "basamortu", que más o menos se traduce como "bosque muerto". En euskera no decimos "abuela", decimos "amona", que más o menos se traduce como "buena madre". En euskera no decimos "bombero", decimos "suhiltzaile", que más o menos se traduce como "asesino de fuegos". En euskera no decimos "cocina", decimos "sukaldea", que más o menos se traduce como "lugar junto al fuego". En euskera no decimos "bruja", decimos "sorgin", que más o menos se traduce como "creadora". En euskera no decimos "febrero", decimos "otsaila", que más o menos se traduce como "mes de los lobos". En euskera no decimos "luna", decimos "ilargi", que más o menos se traduce como "luz de los muertos". En euskera no decimos "horizonte", decimos "ortzimuga", que más o menos se traduce como "frontera del cielo". En euskera no decimos "Este", decimos "ekialde", que más o menos se traduce como "el lado del sol". En euskera no decimos "discusion" decimos 'eztabaida' que mas o menos se traduce como 'no es si es'. No decimos 'hacer el amor' decimos 'larrua jo' que mas o menos se traduce como 'piel con piel. Toda esta belleza y mucha más tiene mi Lengua Madre. Nire ama hizkuntza. Gure Euskera. See more
En euskera no decimos "enamorado", decimos "maiteminduta", que más o menos se traduce como "herido por el amor". En euskera no decimos "cáncer", decimos "minbiz...ia", que más o menos se traduce como "vida de dolor". En euskera no decimos "parir", decimos "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad". En euskera no decimos "corazon", decimos "bihotz", que más o menos se traduce como "dos ruidos ...... En euskera no decimos "gratis", decimos "musu truk", que más o menos se traduce como "a cambio de un beso". En euskera no decimos "desierto", decimos "basamortu", que más o menos se traduce como "bosque muerto". En euskera no decimos "abuela", decimos "amona", que más o menos se traduce como "buena madre". En euskera no decimos "bombero", decimos "suhiltzaile", que más o menos se traduce como "asesino de fuegos". En euskera no decimos "cocina", decimos "sukaldea", que más o menos se traduce como "lugar junto al fuego". En euskera no decimos "bruja", decimos "sorgin", que más o menos se traduce como "creadora". En euskera no decimos "febrero", decimos "otsaila", que más o menos se traduce como "mes de los lobos". En euskera no decimos "luna", decimos "ilargi", que más o menos se traduce como "luz de los muertos". En euskera no decimos "horizonte", decimos "ortzimuga", que más o menos se traduce como "frontera del cielo". En euskera no decimos "Este", decimos "ekialde", que más o menos se traduce como "el lado del sol". En euskera no decimos "discusion" decimos 'eztabaida' que mas o menos se traduce como 'no es si es'. No decimos 'hacer el amor' decimos 'larrua jo' que mas o menos se traduce como 'piel con piel. Toda esta belleza y mucha más tiene mi Lengua Madre. Nire ama hizkuntza. Gure Euskera. See more
https://dantz-ango.blogspot.com//iparragirre-1820-2020.html
Te gustarìa aprender canciones VASCAS? Te invito a sumarte a este taller de canciones populares! Haremos 2 encuentro virtuales y nos meteremos en el mundo de la...s canciones en Euskera! 2 encuentros de 1 hora de duraciòn bajo la modalidad de Zoom. INFORMATE: [email protected] Te espero! See more
MITOLOGÍA VASCA: EGUZKILORE Cuenta la leyenda que en el inicio de los tiempos, cuando los hombres comenzaron a poblar la tierra, no existían ni el sol ni la luna y los hombres se encontraban inmersos en una gran oscuridad, asustados por las numerosas criaturas que salían de las entrañas de la tierra: toros de fuego, caballos voladores, enormes dragones, genios y brujas Los hombres vivían en cavernas, temerosos y expectantes, hasta que finalmente, en su desesperación, decidie...Continue reading
Te gustarìa aprender canciones VASCAS? Te invito a sumarte a este taller de canciones populares! Haremos 2 encuentro virtuales y nos meteremos en el mundo de la...s canciones en Euskera! 2 encuentros de 1 hora de duraciòn bajo la modalidad de Zoom. INFORMATE: [email protected] Te espero! See more
https://www.facebook.com/1551553077/posts/10222543010034606/
MITOLOGÍA VASCA: EGUZKILORE Cuenta la leyenda que en el inicio de los tiempos, cuando los hombres comenzaron a poblar la tierra, no existían ni el sol ni la luna y los hombres se encontraban inmersos en una gran oscuridad, asustados por las numerosas criaturas que salían de las entrañas de la tierra: toros de fuego, caballos voladores, enormes dragones, genios y brujas Los hombres vivían en cavernas, temerosos y expectantes, hasta que finalmente, en su desesperación, decidie...Continue reading
Información
Teléfono: +54 376 413-9463
609 personas le gusta esto
Recomendaciones y opiniones
Ver también
Cambiando Realidades
+54 341 262-5391
Non-profit organisation, Charitable organisation, Businesses
Castraciones a bajo costo ARCO IRIS
+54 11 5928-6644
Non-profit organisation, Charitable organisation, Businesses
Centro de Jubilados y Pensionados de Cnel. Pringles
+54 2922 46-2895
Non-profit organisation, Charitable organisation, Businesses